Tuesday, September 21, 2010

いちごくんといちごちゃん / Ichigo-kun and Ichigo-chan

I’d like to introduce Seika town’s new mascots! Based off of Seika town’s most famous product, the strawberry (Ichigo in Japanese), the two have been introduced as part of an effort to improve health and physical well being in Seika Town.
精華町の新マスコットを紹介します!精華町の一番有名な名物「いちご」に基づいていて、二人は「せいか健康づくり宣言(精華町健康増進計画)」を推進するマスコットキャラクターになりました。
いちごちゃんといちごくん Ichigo-kun and Ichigo-chan

They have little descriptions too~
「Ichigo-chan (left)
★Home: Seika Strawberry Park, Greenhouse 15
★Age: 10
★Specialty: Music
“She’s brimming with curiosity and makes friends with everybody!”」

「Ichigo-kun (right)
★Home: Seika Strawberry Park, Greenhouse 15
★Age: 12
★Specialty: All kinds of sports
“He’s really good at all kind of sports, so he’s really popular in class. He also loves to do the Ichigo exercises!” 」

いちごちゃん(左)
★生まれ 精華町のいちご園の15号ハウス
★年齢  10歳
★特技  音楽
好奇心旺盛で誰とでもすぐ友達になります。

いちごくん(右)
★生まれ 精華町のいちご園の15号ハウス
★年齢  12歳
★特技  スポーツ全般
スポーツ万能でクラスの人気者です。いちご体操が得意です。

Along with these two, the aforementioned “Ichigo exercises” have been introduced to get kids moving around and having fun while being healthy. The two characters made their first appearance at the 37th Seika townspeople athletic festival this past weekend, and I think it’s pretty clear that the kids love them. The kids liked hitting them too, but hopefully that will pass.
この二人と一緒に、子どもを動かせたり、運動させたりするためのいちご体操も導入された。二人は第37回町民体育大会で初登場し、すでに子どもにとても人気のようです。


On a side note, it’s really hard to translate some Japanese suffixes into English. “~San” means “Mr.” or “Mrs.”, but “chan” and “kun”? Rather than try and englishcize Ichigo-chan, it stays that way, rather than becoming ichigoette or something like that.
ところで、日本語の呼び方は英語に翻訳するのは難しいよ!「さん」を英訳すると、「ミスター」か「ミス」になるけど、「ちゃん」と「くん」は?いちごちゃんといちごくんの名前を英語にするよりむしろ、そのままで書いておく。

No comments:

Post a Comment