Monday, November 14, 2011

Our guests from Oklahoma・オクラホマ州からのゲスト

As part of the 26th National Culture Festival held in Kyoto this past week, Seika got a visit from some very special guests. Students from the University of Oklahoma’s school of dance and the marching band came to Seika to show off their skills.


第26回国民文化祭・京都2011の一環として、先週特別なゲストが精華町を訪れました。精華町の姉妹都市ノーマン市にあるオクラホマ大学からのダンス部とマーチングバンドの学生達です。


The students visited both Higashi Hikari Elementary School and Seika Nishi middle school, where they got to perform for the students there and afterwards interact and play with them. The performances were great, and I especially enjoyed the dance portion, which was very modern and really grabbed the attention of the kids in the audience. Of course the marching band was exciting too, most of all when they performed big band versions of some classic Japanese songs.

オクラホマ大学生は東光小学校と精華西中学校で演奏して、その後、学校の生徒と交流できました。演奏が本当に良かったです。とくに私はダンス部の演奏が気になりました。とてもモダンで、子どもの注目を引いたようです。もちろんマーチングバンドもすごく楽しかったです。昔の日本の歌をビッグバンドふうにカバーしたので、とてもおもしろかったです。


At Seika Nishi middle school, after the show our guests from Oklahoma broke up and went to different first year classes for some closer interaction. The middle schools students taught them how to write their names in Katakana, make origami and speak some Japanese. The students from Oklahoma also took the time to introduce their state and answer some questions about life in America. Some even brought CDs and gifts for all the kids!

精華西中学で、演奏の後、オクラホマ州からの学生達がグループに分かれて、一年生の各クラスで交流をしました。中学生がオクラホマ大学生に折り紙の作り方書道、簡単な日本語などを教えました。オクラホマ大学生もオクラホマ州のことを紹介したり、アメリカでの生活についての質問を回答したりしました。そして、何人がCDやペンなどのプレゼントをもってきて、西中学生に渡しました!

Although people seemed a little shy at first, it wasn’t long before everyone was laughing and having a lot of fun. Though I had originally thought it might be necessary for me to interpret, after a while I realized that everyone was having a better time communicating directly, even with the language barrier. Since I no longer have much trouble speaking Japanese, I had forgotten how much fun it can be trying to communicate and break through the language barrier with another person.

皆は最初にすこし恥かしそうでしたが、すぐ笑顔で話し合って、楽しそうにやっていました。私は通訳する必要があると思っていましたが、言葉の壁があっても中学生と大学生が直接お互いに話し合うのが楽しそうだと気付きました。私はもう日本語で問題なくしゃべれますので、他の人と会話して、一緒に言葉の壁を超えようとすることの楽しさをちょっと忘れてしました。

Although they could only stay in Seika for a short while, we all hope they had a lot of fun, and made some good memories about our town to take back with them.

精華町での滞在は短かったですが、楽しく過ごせて、精華町に対していい思い出を持って帰っていただいたらと思います。

No comments:

Post a Comment