Friday, November 25, 2011

Seika Festival 2011 / せいか祭り2011年


 As November comes around, it’s time again for the Seika Festival! With over 35,000 visitors last year, the festival is far and away the biggest event of the year, and despite a bit of rain and clouds, it went off without a hitch this year!

 11月の後半は、精華町の一大行事、せいか祭りの時期ですよ。今年は少し曇りでしたが、本当にいい祭りになったと思います!
Like last year, I was posted at the Seika global Network booth, where we held a small international photo contest, using photos from out sister city, Norman, Oklahoma. We had the kids and their parents pick their favorite picture and then handed out balloons. We also had information about Seika Global Network and Norman up, and a lot of people seemed really interested to learn more about our sister city!

 今年も、せいかグローバルネットの国際交流コーナーで手伝いました。今回は、姉妹都市ノーマン市の国際交流団体「PASSPORTS」から送ってもらった写真を展示して、来場者に投表してもらいました。せいかグローバルネットとPASSPORTSの紹介文も貼りましたが、精華町の姉妹都市についてもっと詳しく知りたかった人も多かったようです。

Wandering around the festival during lunch, I saw different stalls selling all kinds of fresh fruit, toys, takoyaki, and all kinds of other things. There were hands-on activities too, set up by different groups and organizations in Seika. At one for instance where you had to try to power a TV with a bicycle. There was even a giant inflated Mario which kids could bounce around inside of.

 昼休憩の時に祭り会場をウロウロしていましたので、新鮮な果物やおもちゃ、たこ焼きなどをうっていたブースをたくさん見ました。精華町の団体や協会などの体験コーナーなどもありましたよ。自転車のペダルをこいで発電できるコーナーなどもありました。さらに、子どもが楽しく安全に飛び跳ねることができるフワフワスーパーマリオもありました!

Inside the Suikeien were different dance performances, covering every genre from hip-hop to cheer squad. Additionally, all kinds of different bands performed at the Music Street concert, though my favorite was probably a group that looked like regular salary men, but rocked like Spinal Tap.

 水景園のなかでダンス出演もありました。ヒップホップからチアリーディングまであらゆるダンスを見れました。そして、けいはんなミュージックストリートで色々なバンドが演奏しました。特に、一見普通のサラリーマン風のグループのロック音楽演奏がすばらしかったです。

 The whole festival was a lot of fun this year too, and it seems like many kids and adults were interested in our sister-city. Here’s hoping everyone who came out had a great time and that next year is just as fun!

 せいか祭りの全部が今年もとても楽しくて、たくさんの子どもと大人にノーマン市に興味を持っていただいたようです。来てくださった人も楽しくできたらと思いますので、来年も楽しみましょう!

Monday, November 14, 2011

Our guests from Oklahoma・オクラホマ州からのゲスト

As part of the 26th National Culture Festival held in Kyoto this past week, Seika got a visit from some very special guests. Students from the University of Oklahoma’s school of dance and the marching band came to Seika to show off their skills.


第26回国民文化祭・京都2011の一環として、先週特別なゲストが精華町を訪れました。精華町の姉妹都市ノーマン市にあるオクラホマ大学からのダンス部とマーチングバンドの学生達です。


The students visited both Higashi Hikari Elementary School and Seika Nishi middle school, where they got to perform for the students there and afterwards interact and play with them. The performances were great, and I especially enjoyed the dance portion, which was very modern and really grabbed the attention of the kids in the audience. Of course the marching band was exciting too, most of all when they performed big band versions of some classic Japanese songs.

オクラホマ大学生は東光小学校と精華西中学校で演奏して、その後、学校の生徒と交流できました。演奏が本当に良かったです。とくに私はダンス部の演奏が気になりました。とてもモダンで、子どもの注目を引いたようです。もちろんマーチングバンドもすごく楽しかったです。昔の日本の歌をビッグバンドふうにカバーしたので、とてもおもしろかったです。


At Seika Nishi middle school, after the show our guests from Oklahoma broke up and went to different first year classes for some closer interaction. The middle schools students taught them how to write their names in Katakana, make origami and speak some Japanese. The students from Oklahoma also took the time to introduce their state and answer some questions about life in America. Some even brought CDs and gifts for all the kids!

精華西中学で、演奏の後、オクラホマ州からの学生達がグループに分かれて、一年生の各クラスで交流をしました。中学生がオクラホマ大学生に折り紙の作り方書道、簡単な日本語などを教えました。オクラホマ大学生もオクラホマ州のことを紹介したり、アメリカでの生活についての質問を回答したりしました。そして、何人がCDやペンなどのプレゼントをもってきて、西中学生に渡しました!

Although people seemed a little shy at first, it wasn’t long before everyone was laughing and having a lot of fun. Though I had originally thought it might be necessary for me to interpret, after a while I realized that everyone was having a better time communicating directly, even with the language barrier. Since I no longer have much trouble speaking Japanese, I had forgotten how much fun it can be trying to communicate and break through the language barrier with another person.

皆は最初にすこし恥かしそうでしたが、すぐ笑顔で話し合って、楽しそうにやっていました。私は通訳する必要があると思っていましたが、言葉の壁があっても中学生と大学生が直接お互いに話し合うのが楽しそうだと気付きました。私はもう日本語で問題なくしゃべれますので、他の人と会話して、一緒に言葉の壁を超えようとすることの楽しさをちょっと忘れてしました。

Although they could only stay in Seika for a short while, we all hope they had a lot of fun, and made some good memories about our town to take back with them.

精華町での滞在は短かったですが、楽しく過ごせて、精華町に対していい思い出を持って帰っていただいたらと思います。