Wednesday, October 27, 2010

The Best Train in Seika
精華町の一番いい汽車

One of my favorite things about Japan is the whole train system. We don’t really have a good train system back in America, so I really like the ease and cheapness of the Japanese train systems. Of course, trains themselves are also pretty cool, so when I heard that I would get to go visit a man who had his own steam train, I was pretty excited.

日本の好きなこと一つは鉄道網です。アメリカの鉄道網はあんまりよくないので、日本の鉄道網の楽さと安さなどが好きです。そして、列車もかっこいいです。そのため自分の汽車を持っている人を訪ねることができた時、とてもワクワクしました。

Apparently the owner had for many years been inviting local daycares to come and let the kids ride, and I was going to help out in crowd control/entertaining the kids. Although I had heard of this model train, it was really cool to see it for myself. At a little over three feet long and powered by steam, it’s an adorable little thing, but had a surprising amount of kick to it. We set the kids up to ride, and they started squealing with delight. The whole thing clearly made their day, although they were most enamored with the tunnel we had set up for them.

汽車の持ち主は毎年、保育所を呼びかけて子ども達を招待して乗らせています。今回僕は子どもの世話をしたり楽しませたりしました。この前任者にこの汽車について聞いて事がありましたが、本当に凄かったです。1メートル強の長さで、とても小さかったですが、意外と強かったです。僕たちは子ども達を乗せると、子ども達はキャーキャ笑い出して、とても喜んでいるようでしたが、子ども達が一番気になったことは僕たちが建てたトンネルでした。

I also got a chance to actually talk with some of the kids, which was really fun. They were all fairly young, and my favorite question of the day when one girl asked if I was Korean. I’m about as Caucasian as it gets, but this wasn’t the first time this kind of thing had happened (kids have asked me before why I have a foreign sounding name, implying that they think I’m Japanese.) It occurred to me that maybe some of these kids had never met a foreigner before, and so didn’t have any idea what one would look like. I don’t know if that’s the case, but it certainly is interesting to see how really young Japanese kids react when meeting a non-Japanese person for the first time. But before I could respond, saying that no, I was American, and giving some long winded lecture on national identity, another girl blurted in, “You have an eigo (English language) face!” So there you go. After that, they told me they were learning English words for fruit, so we had a great time playing the “What’s that fruit?” game.

そして、子ども達と話す機会もあり、凄く楽しかったです。そして、一人の女の子に「韓国人ですか」と聞かれました。僕は完全に白人ですが、こういうことを聞かれる事は何回もありました。(子ども達は前に、「何で外国っぽい名前ですか?」と聞き、僕が日本人だと思ったようでした。)この子ども達は外国人に会ったことがなかったかもしれないので、外国人のイメージもないと思いました。そういうことかどうか分からないですが、日本の子ども達の、初めての外国人との出会いを見るのは面白いですね。しかし、僕が答える前に、他の子は「お兄さん、英語の顔しているよ!」と言いました。そうですね。後、皆が果物の英語の名前を習っていたときいて、「あの果物何?」というゲームをしました。

The day ended before I would of liked it, but it was really great to see all those kids so happy.
アッという間に終わりましたが、子ども達の笑顔は最高でした。

Plus I got to do this.
そして、こういうこともできました。

So a great day all-in-all.
いい日でした。

Thursday, October 21, 2010

精華子ども祭り
The Seika Children's Festival

 On October 16th, Seika held the 8th annual Seika Children’s Festival, and I have to say, it was possibly the most fun I’ve had all year. From 9 in the morning to 3 in the afternoon, kids from all over Seika got the chance to play games, make arts and crafts, and listen to concerts.
10月16日(土)、精華町のむくのきセンターで「第8回精華町子ども祭り」が行われました。正直にいって、今までで一番楽しかったです。午前9時から午後3時まで、町内の子ども達がゲームをしたり、図画工作をしたり、歌や演奏を聞くことができました。

The event opened early in the morning with a few words from the mayor and other officials, followed by concerts from a local school band, and the town Boys and Girls Chorus. After the performances kids had the chance to wander around the Mukunoki Center auditorium, playing with all kinds of fun things. They could make flower bookmarks, do some yoga, make paper helicopters, learn some sign language, and all other kind of fun things!
本イベントは朝早くに始まり、木村町長をはじめ関係者らが挨拶し、続いて精華町内の学校の吹奏楽部による演奏や少年少女合唱団による合唱でを開けました。その後、子ども達は会場内をウロウロし、色々な面白いことも出来ました。子ども達は押し花を作ったり、ヨガをしたり、竹とんぼを作ったり、手話を習ったり、本当に様々な楽しい体が験できました!

For my part, I helped out at the international exchange booth, leading a ring toss game, talking to the kids about my home back in Wisconsin, and just generally having a great time. The children also got to cut out and make little rabbits with messages on them that the Seika Global Network is going to send to a school in Norman, Oklahoma, Seika’s sister city. I have to say that, being a big kid at heart myself, the entire day was more fun than a barrel of spider monkeys. Some of the kids were nervous talking to me at first, probably on account of my fearsome beard, but once they opened up they were all smiles and looked like they were having a great time. When my Dad came a while back, he brought me about 40 pounds of Halloween candy, so I decided that it would be a good prize for kids who played ring toss. Based on the fact that those 40 pounds of candy are now all gone, I’ll go ahead and say that the event was a great success.


私は、国際交流のブースで、輪投げゲームを教えたり、地元のウィスコンシン州について話したりしていました。子ども達は紙のウサギにメッセージを書いて、これらはせいかグローバルネットが姉妹都市のノーマン市へ送られます。実際は私が心の底では子どもだから、一日は最高でした。子ども達の中には僕と話していた時に、始めにちょっと恐がっていた人もいたが、心を開かせると、子ども達を止めることは出来ませんでした。この前、父親がハロウィーンキャンディーを20キロぐらい持ってきてくれたので、輪投げをやった子どもにあげようと思いました。その20キロは完全になくなったので、せいかグローバルネットのところはちょっと人気だったかもしれません。

Not surprisingly, I got a lot of questions from the kids about why I could speak Japanese. I tried to explain that anybody can learn a foreign language if they try, and that I’d been studying Japanese for 6 years, longer than some of them had been alive! Lots of Japanese kids, and some adults as well, have the misconception that foreign people can’t learn to speak Japanese. Hopefully by talking to these kids in Japanese some of them learned that anyone, Japanese or not, can learn the language.
驚くことではないが、子ども達になぜ日本語を話せるかと聞かれました。子ども達に勉強したら誰でも外国語を話せることを説明し、僕の場合はもう6年間ぐらい勉強していて、子ども達の何人かには、その子ども達が生まれた前に日本語を勉強しはじめたことも伝えました。日本人の子どもは、そして大人も、外国人が日本語を全然話せないとよく誤解しています。ずっと子ども達と日本語で話したので、その子ども達はだれでも日本語を話せることを覚えたらうれしいです。

And on a cultural note, one thing that always surprises me about Japan is how independent the kids are. During the day, I had plenty of kids come up to talk to me and play the ring toss game without their parents around. This happens in everyday situations too, as you’ll often see kids in the street or in shops wandering around by themselves. Although you’ll occasionally see kids by themselves in America, Japanese kids seem to be given a lot more freedom in roaming around and exploring.
文化的なことに気づいたこと、日本の子ども達がすごく独立心が強いことで、いつもびっくりしています。本イベント一日で、多くの子どもは一人で私に話し掛けて、輪投げをしにきました。こういうことはよく道や店で子どもだけの姿を見かけるなど、毎日のようによく見ています。アメリカでたまに両親といない子どもを見るが、日本人の子ども達のほうが独立心みたいです。




I think the event was a great success, and the kids I met and talked to just made my day, even if they made fun of my beard. Hopefully some of the kids remember me when I go to visit their schools in the coming months.
イベントは大成功だったと思うけど、来月に行く学校訪問で、私のことを覚えていてくれる子どもがいたらいいですね。

Monday, October 18, 2010

精華町のイベント 18日~31日 / Seika Schedule, Oct. 18th~31st

Sorry this is a little late, but here’s the list for events for the second half of October in Seika,
以下は精華町で10月後半に行うイベントです~


The War God and Friends
Keihanna  Event
WHEN: October 17th(Sun), 24th(Sun), 10:00 - 17:00
WHERE: Suikeien Tsukinoniwa
WHAT: Complete with sculputres, paintings, and photographs, this art show promises to be an exciting look at many different interpretations of the War Gods.

第1回鬼神と仲間たち
けいはんな記念公園(精華町)
日時:10月17日(日)-24日(日)、午前10時ー午後5時
場所:水景園 ギャラリー月の庭
内容:陶芸、絵画、写真など多ジャンルの作品が集まったエネルギッシュなグループ展です。


Starry Night Cafe
Keihanna  Event
WHEN: October 23rd(Sat), 18:00 - 20:00
WHERE: Suikeien Entrance
WHAT: Come enjoy some lovely stargazing. Jupiter will be at it’s brightest, and you can see the Hartley 2 comet, which only comes every 6 years.

星空カフェ~木星とハートレイ第2彗星をみてみよう!~
けいはんな記念公園(精華町)
日時:10月23日(土)、午後6時ー8時
場所:水景園受付前
内容:木星がひときわ明るく輝き、6.5年の周期でめぐるハートレイ彗星が地球の近くを通ります。秋の天体観測を楽しみましょう。


Autumn Wind Concert- On Flute and Piano
Keihanna  Event
WHEN: October 24th(Sun), 14:00 - 15:00
WHERE: Suikeien
WHAT: Listen to the beautiful harmony of a flute and piano duet in the lovely fall scenery of a Japanese garden!

秋風コンサート~フルートとピアノの調べ~
けいはんな記念公園(精華町)
日時:10月24日(日)、午後2時ー3時
場所:水景園
内容:秋の日本庭園で、フルートとピアノの美しいハーモニーをお楽しみください!


Exhibition of the Winning Entries from the 26th Green Kyoto Photo Contest
Keihanna  Event
WHEN: October 26th(Tues) - 29th(Fri)
WHERE: Suikeien Tsukinoniwa Gallery
WHAT: Enjoy photographs of the lush and verdant Kyoto scenery.

第26回京都まちとみどり写真コンクール入選作品展
けいはんな記念公園(精華町)
日時:10月26日(火)-29日(金)、午前9時ー午後5時
場所:水景園 ギャラリー月の庭
内容:緑豊かな美しい京都の町をお楽しみください。


Making your own Wilderness Fort!
Keihanna  Event
WHEN: October 31st(Sun), 13:00 - 16:00
WHERE: Suikeien
WHAT: Part of the popular “Nature Explorer” series; for 500 Yen, you can use supplies from the woods cardboard, and sheets to make your own fort! Please call for information. Keihanna Plaza Information: 93-1200.

あつまれ!芽ぶきの森のこびとたち 森のかくれがづくり
けいはんな記念公園(精華町)
日時:10月31日(日)、午後1時ー午後4時
場所:水景園
内容:人気の自然体験シリーズ。森の素材や、ダンボール、シーツを使って、世界に一つだけの隠れ家を作ろう。電話で下記のところへ。
参加費:500円
申込方法:93-1200


Boys and Girls Chorus Pre-event
Keihanna  Event
WHEN: October 31st(Sun), doors open at 13:00, concert begins 13:30,
WHERE: Keihanna Plaza Main hall 
WHAT: As part of next year’s 26th National Culture festival, the Kyoto prefecture Boys and Girls Chorus groups are scheduled to perform in November of next year. As preparation for that event, the Kyoto Boys and Girls Choruses are holding a concert on October 31st at the Keihanna Plaza. Performing will be the Boys and Girls Chorus and wind instrument accompaniment, as well as the Seika Town middle school band.

Entrance is free, but a ticket is required. You may pick up tickets at the Lifelong education division on the third floor of the Seika Town office, the Mukunoki Center, the Kashinokien Hall, and the Seika town Citizen’s service corner. Ticket supplies are limited and will handed out on a first-come first-serve basis.

少年少女合唱フェスティバル開催
けいはんな記念公園(精華町)
日時:10月31日(日)、午後1時開場、午後1時30分開演
場所:けいはんなプラザ・メインホール
内容:「第26回国民文化祭・京都2011」の1年前イベントとして、京都府内の少年少女合唱団の出演による「少年少女合唱フェスティバルプレイベント」を10月31日、けいはんなプラザで開催します。今回のプレイベントでは府内各合唱団の合唱発表や、合唱団と町内3中学校の吹奏楽部との合同演奏などが行われます。入場は無料ですが、入場整理券が必要です。入場整理券は、町役場3階・生涯学習課、むくのきセンター、かしのき苑、精華町住民サービスコーナーで取り扱います。


What’s Kai up to?

I honestly have no idea yet, but the Starry Night Café looks fun and relaxing, so I may head over there.


カイは何をしていますか?

まだ全然分からないが、星空カフェ~は面白そうで、行くかもしれません。



Tuesday, October 12, 2010

Japanese Moon-Viewing and the Autumnal Equinox/お月見と秋分の日

Though this is up a little late, I still figured it would be fun to write about the “moon-viewing” event held here in Seika on September 23rd. Never having been to moon watching event before, I knew little about the practice, other than the fact that everyone eats “dango,” sweet rice ball treats. My sweet tooth demanded my participation.
もう大分古い話ですが、けいはんな記念公園の「観月の夕べ」に参加しました。お月見などに行ったことがなかったので、何が起こるか分かりませんでしたが、皆が団子を食べる事は分かっていました。だから、別腹を鎮めようとおもいました。

Though the main event was moon watching (obviously) there were performances by three different traditional Japanese music groups. We got there (My dad came to Japan to visit and I went with him,) at around 7, and though we sadly missed the Taiko performance, the other two groups were wonderful, with haunting flute melodies and a great combination of traditional Japanese instruments and a more modern beat. There was also the moon art exhibit, an ongoing art competition based on the theme of the moon, where people could vote for their favorite piece.

イベントの主な部分はお月見だったが、三つの伝統的な音楽グループによる演奏もありました。私と来日中の父は7時ごろに着いて、残念ながら最初の太鼓グループの演奏を見ることが出来ませんでした、他の二グループは本当に凄かったです。講演以外には、月のアート展もあって、一番好きな作品を投票できました。

It was jam packed with people, and everyone seemed to be having a very relaxing time sitting, snacking on treats, observing the moon through the telescope and just enjoying the sights and sounds.

とても賑やかで皆がリラックスしたり、お菓子食べたり、望遠鏡で月を見たりして、雰囲気を楽しんでいるようでした。

The moon kept going in and out of clouds which made for a very dramatic scene, and as stereotypical as it sounds, standing next to bamboo and watching the moon through the clouds, I couldn’t help but thinking how very Japanese and zen it all seemed. Then I ate about 15 dango and completely ruined the moment. Oh well.

月は雲の後ろに隠れたり出たり、本当に、「日本」の感じがしました。団子15個ぐらい食べてしまって、その素的な雰囲気を壊しました。


Tuesday, October 5, 2010

A meeting with the mayor of Seika / 木村町長とのミーティング

My dad came to visit a last week, and we had quite a few adventures wandering around and going to see the sights in Kyoto and Nara. I also had the chance to introduce my father to the Mayor of Seika, Mr. Kimura. I was about as nervous as a cat in room full of rocking chairs, but as you can see from the pictures, it seemed to go off pretty well.

先週、私の父が見にきて、京都と奈良で色々なアドベンチャーがありましたよ。そして、父を木村町長に紹介できました。通訳するのはとても緊張しましたが、写真の通り、楽しかったです。

Sunday, October 3, 2010

Seika Events, October 1st to 16th / 精華町のイベント10月1日-16日

Here's what we have lined up in Seika for the first half of October~
以下は精華町で10月前半に行うイベントです~

Health and Sports Day Special - The Forest’s Tests of Strength!
WHEN: October 11th(Mon/Holiday), 13:00 - 16:00 WHERE: The Keihanna Plaza Memorial Park Suikeien  WHAT: Interested in testing yourself against the wilderness? Then come to “The Forest’s Tests of Strength!” You’ll be able to test your power at a log-cutting contest, a log race, and forest exercises, as well as learning how to use nature walks to lose fat and build muscle!

体育の日スペシャルー森の体力測定
けいはんな記念公園(精華町)
日時:10月11日(月・祝)
午後1時ー4時
場所:水景園、内容:体重や身長を測るほか、丸太切りでタイムを競ったり、森のウオ-キングを楽しみます。


8th Annual Seika Children’s Festival
WHEN: October 16th(Sat), 9:00 - 15:00, WHERE: Mukunoki Center, WHAT: This year's Children festival will be held on October 16th(Sat), at the Mukunoki Center from 9 A.M to 3PM. Activities will include an opening event, a kid’s flea market, game corner, restaurant, and many other fun activities!

第8回精華町子ども祭り
精華町の行事
日時:10月16日(土)、午前9時ー午後3時
場所:むくのきセンター
内容:今年の子ども祭りは体験コーナー、子どもフリーマーケット、模擬店コーナー等がありますよ!


The Chrysanthemum Festival -A Taste of Green Tea-
WHEN: October 16th (Sat) 13:00 - 16:00 WHERE: Suikeien すいけいえん水景園 WHAT: The Chrysanthemum Festival is held on the 9th day of the 9th month in the lunar calendar, and to celebrate the Keihanna plaza will prepare a Japanese tea ceremony area. For 500 yen, you can relax and enjoy the soothing taste of green tea.

重陽の節句~お抹茶席~
けいはんな記念公園(精華町)
日時:10月16日(土)、午後1時ー午後4時
場所:むくのきセンター
内容:同日は旧暦の9月9日、重陽の節句です。節句に併せて観月楼を菊で彩るほか、お抹茶席をご用意。筝の生演奏もお楽しみいただけます。(お抹茶席は要予約(席料500円))


The 28th Great Flower Operation
WHEN: October 16th(Sat), 10:00 - 12:00 WHERE: Gather in the Visitor Center しばふ芝生ひろば広場 WHAT: Working with other volunteers, participants will have the chance to plant a variety of flowers that bloom the following year. Come with us and help create an even more beautiful springtime!


第28回花いっぱい大作戦 春に花咲くお花畑を作ろう
けいはんな記念公園(精華町)
日時:10月16日(土)、午前10時ー正午
場所:午前10時、ビジターセンターに集合
内容:花や緑がいっぱいの公園づくりのためのボランティア活動。春に花を咲かせる菜の花などを種をみんなでまきましょう。

What’s Kai doing?
Though the Forest’s Tests of Strength! sounds fun, I may reserve my Health and Sports day for relaxing and lazing about, as it was intenteded. I will however be at the Children's festival as a volunteer for the Seika Gloabal Network. If you have young children, bring them by and you're sure to have a lot of fun!

カイは何をしていますか?
森の体力測定は確かに楽しそうですが、体育の日でのんびりでリラックスするかもしれません。でも、子ども祭りで、せいかグローバルネットと一緒に参加します。お子様がおられる方はお子様と一緒に是非お越しください!

You have any questions, let me know~