Thursday, October 21, 2010

精華子ども祭り
The Seika Children's Festival

 On October 16th, Seika held the 8th annual Seika Children’s Festival, and I have to say, it was possibly the most fun I’ve had all year. From 9 in the morning to 3 in the afternoon, kids from all over Seika got the chance to play games, make arts and crafts, and listen to concerts.
10月16日(土)、精華町のむくのきセンターで「第8回精華町子ども祭り」が行われました。正直にいって、今までで一番楽しかったです。午前9時から午後3時まで、町内の子ども達がゲームをしたり、図画工作をしたり、歌や演奏を聞くことができました。

The event opened early in the morning with a few words from the mayor and other officials, followed by concerts from a local school band, and the town Boys and Girls Chorus. After the performances kids had the chance to wander around the Mukunoki Center auditorium, playing with all kinds of fun things. They could make flower bookmarks, do some yoga, make paper helicopters, learn some sign language, and all other kind of fun things!
本イベントは朝早くに始まり、木村町長をはじめ関係者らが挨拶し、続いて精華町内の学校の吹奏楽部による演奏や少年少女合唱団による合唱でを開けました。その後、子ども達は会場内をウロウロし、色々な面白いことも出来ました。子ども達は押し花を作ったり、ヨガをしたり、竹とんぼを作ったり、手話を習ったり、本当に様々な楽しい体が験できました!

For my part, I helped out at the international exchange booth, leading a ring toss game, talking to the kids about my home back in Wisconsin, and just generally having a great time. The children also got to cut out and make little rabbits with messages on them that the Seika Global Network is going to send to a school in Norman, Oklahoma, Seika’s sister city. I have to say that, being a big kid at heart myself, the entire day was more fun than a barrel of spider monkeys. Some of the kids were nervous talking to me at first, probably on account of my fearsome beard, but once they opened up they were all smiles and looked like they were having a great time. When my Dad came a while back, he brought me about 40 pounds of Halloween candy, so I decided that it would be a good prize for kids who played ring toss. Based on the fact that those 40 pounds of candy are now all gone, I’ll go ahead and say that the event was a great success.


私は、国際交流のブースで、輪投げゲームを教えたり、地元のウィスコンシン州について話したりしていました。子ども達は紙のウサギにメッセージを書いて、これらはせいかグローバルネットが姉妹都市のノーマン市へ送られます。実際は私が心の底では子どもだから、一日は最高でした。子ども達の中には僕と話していた時に、始めにちょっと恐がっていた人もいたが、心を開かせると、子ども達を止めることは出来ませんでした。この前、父親がハロウィーンキャンディーを20キロぐらい持ってきてくれたので、輪投げをやった子どもにあげようと思いました。その20キロは完全になくなったので、せいかグローバルネットのところはちょっと人気だったかもしれません。

Not surprisingly, I got a lot of questions from the kids about why I could speak Japanese. I tried to explain that anybody can learn a foreign language if they try, and that I’d been studying Japanese for 6 years, longer than some of them had been alive! Lots of Japanese kids, and some adults as well, have the misconception that foreign people can’t learn to speak Japanese. Hopefully by talking to these kids in Japanese some of them learned that anyone, Japanese or not, can learn the language.
驚くことではないが、子ども達になぜ日本語を話せるかと聞かれました。子ども達に勉強したら誰でも外国語を話せることを説明し、僕の場合はもう6年間ぐらい勉強していて、子ども達の何人かには、その子ども達が生まれた前に日本語を勉強しはじめたことも伝えました。日本人の子どもは、そして大人も、外国人が日本語を全然話せないとよく誤解しています。ずっと子ども達と日本語で話したので、その子ども達はだれでも日本語を話せることを覚えたらうれしいです。

And on a cultural note, one thing that always surprises me about Japan is how independent the kids are. During the day, I had plenty of kids come up to talk to me and play the ring toss game without their parents around. This happens in everyday situations too, as you’ll often see kids in the street or in shops wandering around by themselves. Although you’ll occasionally see kids by themselves in America, Japanese kids seem to be given a lot more freedom in roaming around and exploring.
文化的なことに気づいたこと、日本の子ども達がすごく独立心が強いことで、いつもびっくりしています。本イベント一日で、多くの子どもは一人で私に話し掛けて、輪投げをしにきました。こういうことはよく道や店で子どもだけの姿を見かけるなど、毎日のようによく見ています。アメリカでたまに両親といない子どもを見るが、日本人の子ども達のほうが独立心みたいです。




I think the event was a great success, and the kids I met and talked to just made my day, even if they made fun of my beard. Hopefully some of the kids remember me when I go to visit their schools in the coming months.
イベントは大成功だったと思うけど、来月に行く学校訪問で、私のことを覚えていてくれる子どもがいたらいいですね。

No comments:

Post a Comment